Anuncio: Damas y caballeros hace mucho que no escribía, quisiera disculparme, sin embargo, quisiera también informarles que actualizo más seguido la página de facebook porque me resulta más fácil.
Bueno, como la vez pasada publiqué frases de Jim en forma de homenaje hoy dejaré con ustedes unos poemas traducidos, con opiniones de otros miembros de The Doors acerca de la poesía de Morrison.
El amor se esconde (Love Hides)
El amor se esconde en los lugares más extraños
El amor se esconde en el medio de sus caras
El amor llega cuando menos te lo esperas
El amor se esconde en el rincón más próximo
El amor llega para aquellos que lo buscan
El amor se esconde dentro del arco iris
El amor se esconde en estructuras moleculares
El amor es la respuesta
Reina de la carretera (Queen Of The Highway)
Ella era una princesa, reina de la carretera
La señal en el camino decía: "Llevanos a Madre"
Nadie puede salvarla, salvar al tigre ciego
El era un monstruo, negro, vestido de cuero
Ella era una princesa, reina de la carretera
Ahora esta casados, ella es una buena chica
Desnudos como niños, fuera en la pradera
Desnudos como niños, salvajes como pueden ser
Prontos para tener hijos. Comenzar de nuevo
Comenzar de nuevo
Chico americano, chica americana
Las personas mas bellas, en el mundo
Hijo de un torbellino indio fronterizo
Danzando a través de el remolino de media noche, sin forma
Espero que puedan seguir un poco más de tiempo
El amor se esconde en los lugares más extraños
El amor se esconde en el medio de sus caras
El amor llega cuando menos te lo esperas
El amor se esconde en el rincón más próximo
El amor llega para aquellos que lo buscan
El amor se esconde dentro del arco iris
El amor se esconde en estructuras moleculares
El amor es la respuesta
Reina de la carretera (Queen Of The Highway)
Ella era una princesa, reina de la carretera
La señal en el camino decía: "Llevanos a Madre"
Nadie puede salvarla, salvar al tigre ciego
El era un monstruo, negro, vestido de cuero
Ella era una princesa, reina de la carretera
Ahora esta casados, ella es una buena chica
Desnudos como niños, fuera en la pradera
Desnudos como niños, salvajes como pueden ser
Prontos para tener hijos. Comenzar de nuevo
Comenzar de nuevo
Chico americano, chica americana
Las personas mas bellas, en el mundo
Hijo de un torbellino indio fronterizo
Danzando a través de el remolino de media noche, sin forma
Espero que puedan seguir un poco más de tiempo
Sobre los poemas de Jim Morrison (palabras los miembros de The Doors)
*Clic en la imagen "The WASP (Texas Radio And The Big Beat) + Love Me Two Times"
Robby Krieger: "No siempre era fácil saber sobre que estaba hablando Jim y él nunca te lo diría. Yo solo lo veía como arte, principalmente. No quería estar quemándolo, preguntándole acerca de qué diablos había escrito" ("It was not always easy to figure out what Jim was talking about - and he would never tell you, either. I just viewed it as art, mainly. I didn't want to have to grill him about what the hell he was writing about.")
Ray Manzarek: "Tú no puedes preguntarle a Jim: '¿Qué significa esta palabra?, ¿Qué es esa letra?, ¿De qué trata esta línea?' Él sacudiría la cabeza y diría: 'No, no, no-o-o-o-o', Pero ese es el secreto de la poesía. Que significa para ti y que significa para alguien más es completamente diferente. Pero ¿Eso te hace pensar? ¿Eso excita tu mente?, ese es el punto de la poesía de Jim Morrison." ("You couldn't ask Jim: ' What does his word mean? What is that lyric? What is that line about?' He'd shake his head and go: 'No, no, no-o-o-o-o', But that's the secret of the poetry. What it means to you and what it menas for someone else may be entirely different. But does it make you think? Does it excite your mind? That's the point of Jim Morrison's poetry.")
*Clic en la imagen "The WASP (Texas Radio And The Big Beat) + Love Me Two Times"
Robby Krieger: "No siempre era fácil saber sobre que estaba hablando Jim y él nunca te lo diría. Yo solo lo veía como arte, principalmente. No quería estar quemándolo, preguntándole acerca de qué diablos había escrito" ("It was not always easy to figure out what Jim was talking about - and he would never tell you, either. I just viewed it as art, mainly. I didn't want to have to grill him about what the hell he was writing about.")
Radio Texas y el gran ritmo (Texas Radio And The Big Beat)
*Clic en la imagen "Light My Fire + Graveyard Poem"Quiero hablarte a cerca de la radio Texas y el gran ritmo
Sale de los pantanos de Virginia, frío y despacio
Con un ritmo trasero estrecho y difícil de domar
Algunos lo llaman celestial en su brillo
Otros, vil y triste de el sueño del Oeste
Amo a los amigos que he reunido en esta delgada balsa
Hemos construido pirámides en honor a nuestro escape
Esta es la tierra donde el faraón murió
Niños, el rió contiene las muestras
Las voces de mujeres cantantes nos llaman desde la lejana costa
Y ellas están diciendo
"Olvida la noche
Vive con nosotros en bosques de azur"
Poca comida para almas olvidadas
Te digo esto:
"Ninguna recompensa eterna nos perdonará ahora
por desperdiciar el amanecer"
Y una mañana tú despiertas
Y el extraño sol
Y abriendo tu puerta...
Sale de los pantanos de Virginia, frío y despacio
Con un ritmo trasero estrecho y difícil de domar
Algunos lo llaman celestial en su brillo
Otros, vil y triste de el sueño del Oeste
Amo a los amigos que he reunido en esta delgada balsa
Hemos construido pirámides en honor a nuestro escape
Esta es la tierra donde el faraón murió
Niños, el rió contiene las muestras
Las voces de mujeres cantantes nos llaman desde la lejana costa
Y ellas están diciendo
"Olvida la noche
Vive con nosotros en bosques de azur"
Poca comida para almas olvidadas
Te digo esto:
"Ninguna recompensa eterna nos perdonará ahora
por desperdiciar el amanecer"
Y una mañana tú despiertas
Y el extraño sol
Y abriendo tu puerta...
*Nota: la traducción es de esta versión
Ray Manzarek: "Tú no puedes preguntarle a Jim: '¿Qué significa esta palabra?, ¿Qué es esa letra?, ¿De qué trata esta línea?' Él sacudiría la cabeza y diría: 'No, no, no-o-o-o-o', Pero ese es el secreto de la poesía. Que significa para ti y que significa para alguien más es completamente diferente. Pero ¿Eso te hace pensar? ¿Eso excita tu mente?, ese es el punto de la poesía de Jim Morrison." ("You couldn't ask Jim: ' What does his word mean? What is that lyric? What is that line about?' He'd shake his head and go: 'No, no, no-o-o-o-o', But that's the secret of the poetry. What it means to you and what it menas for someone else may be entirely different. But does it make you think? Does it excite your mind? That's the point of Jim Morrison's poetry.")
Poema del cementerio (Graveyard Poem)
Fue la mejor noche de mi vida
Aunque sigo sin encontrar esposa
Tengo a mis amigos
Justo aquí, a mi lado
Estábamos muy cercanos
Derribamos el muro y escalamos el cementerio
Formas antiguas nos rodeaban
El rocío de la humedad se sentía fresco al lado de la niebla
Dos hicieron el amor en un lugar antiguo
Uno persiguió un conejo en la oscuridad
Una chica se emborrachó y bailó con los muertos
Y yo tengo sermones vacíos en mi cabeza
Cementerio, frió y tranquilo
Odio dejar tu laico sagrado
Teme a la lechosa llega del día
Fue la mejor noche de mi vida
Aunque sigo sin encontrar esposa
Tengo a mis amigos
Justo aquí, a mi lado
Estábamos muy cercanos
Derribamos el muro y escalamos el cementerio
Formas antiguas nos rodeaban
El rocío de la humedad se sentía fresco al lado de la niebla
Dos hicieron el amor en un lugar antiguo
Uno persiguió un conejo en la oscuridad
Una chica se emborrachó y bailó con los muertos
Y yo tengo sermones vacíos en mi cabeza
Cementerio, frió y tranquilo
Odio dejar tu laico sagrado
Teme a la lechosa llega del día
Vikenx T.
Fuentes: Acera de la poesía de Jim Morrison (Poemas de Jim Morrison: blog en español) ; Letras (música.com), Traducciones (Traductor Google)
No hay comentarios:
Publicar un comentario